- Digitale Edition
- /IG XII 4, 4
- /XVIII. Lepsia
- /IG XII 4, 4, 3895
spatium vacuum a. 0,11, in quo est corona
Kranz
1ἔδοξε Μιλησί̣ων τοῖς κατοικοῦσιν
1Beschluß der Milesier, die auf Lepsia
2ἐν Λ[ε]ψί̣αι, Θεοκ̣ρ̣ίνη[ς] Χ̣αρμοφάνου̣, Εὐετ[ί]–
2wohnen; Theokrines S.d. Charmophanes, Eueti-
3ων Φιλισ̣τ̣ίδου, Φ̣ιλιστί̣δ̣ης Θεοκρίνου
3on S.d. Philistides, Philistides S.d. Theokrines
4ε̣ἶπαν· ἐπειδὴ Τιμόθεος Ἀρήτου γεν̣[ό]–
4stellten den Antrag: Da Timotheos S.d. Aretos,
5μενος φ̣ρούραρχος ἐν τῶι ἐνι̣αυτῶι
5Festungskommendant gewesen in dem Jahr
6τῶι ἐπὶ στεφανηφόρου Εὐκρ̣άτου κα̣λῶ[ς]
6unter dem Stephanephoren Eukrates, in guter
7κ̣αὶ δικαίως τῆς τε κατὰ τὸ χωρίον φ̣υλακῆ[ς]
7und gerechter Weise um den Schutz des Landes
8ἐπεμελήθη καὶ τῶν [ἄ]λλω̣ν τῶν ἀνηκόν–
8Sorge trug und für alles, was das Amt
9των εἰς τὴν φ̣ρουραρχίαν ἀξίως καὶ συν–
9des Festungskommandanten anbelangt, in würdiger und
10φερόντως προεν̣όησε, τῶν τε πολιτῶν v
10nützlicher Weise Vorsorge traf, und den Bürgern gegenüber,
11τοῖς κατοικοῦσιν ἐν Λεψίαι καὶ κοινῆι καὶ̣
11die auf Lepsia wohnen, allgemein und privat
12ἰ̣δίαι ἀνέγκλητον ἑαυτὸν παρέσχετο· ὅπως
12sich unbescholten zeigte; – Damit
13[οὖ]ν̣ καὶ ο<ἱ> κα̣τ̣οικοῦντες ἐν̣ Λεψίαι τ̣ῶν πολι–
13nun auch die auf Lepsia wohnenden Bürger
14[τ]ῶν τὴν αὐ̣τὴν αἵρεσιν ἔχωσιν πρὸς Τιμό–
14dieselbe Gesinnung haben gegen Timo-
15[θ]εογ καταξία̣ς τιμὰς ἀποδιδόντες ἧς ἔσ̣–
15theos und angemessenen Dank abstatten für das
16[χ]ε̣ν̣ εἰς τὸ πλῆ̣θος εὐνοίας, vac. δεδόχθαι τῶ[ι]
16Wohlwollen, das er gegenüber der Bevölkerung hegt, wolle beschließen
17[δή]μ̣ωι· ἐπ[ηινῆ]σ̣θαι Τιμόθεον ἀρετῆς ἕνε–
17das Volk: dass belobigt werde Timotheos wegen seiner Leistung
18[κ]ε̣ν̣ κ̣[αὶ] δ[ικαιοσ]ύ̣νης <καὶ> ἧς ἔσχεν εὐνοίας εἰς
18und seiner Gerechtigkeit und dem Wohlwollen, das er hegte für
19τ̣[ὸν δῆμ]ο̣[ν τῶν] Λ[εψι]έων, καὶ εἶναι̣ αὐτὸν ἐν ἐπιμ[ε]–
19das Volk der Lepsier, und dass er in Achtung
20[λ]ε̣[ί]α̣ι̣ παρὰ τῶ̣[ι] δ̣ήμωι· στεφανῶσαι δὲ αὐτὸν
20stehe bei dem Volk; dass man ihn bekränze
21[χρυ]σ̣ῶ[ι στ]ε[φ]άν̣ωι ἀπὸ χρυ̣σ̣ῶν Ἀλεξανδρε[ί]–
21mit goldenem Kranz im Wert von fünf Alexander-
22ω̣ν̣ π̣[έντε]· ἀ[ν]α̣[γγ]ε̣ῖλα̣ι̣ δὲ τὸν σ̣τέφ̣ανον̣ ἐν τῆι̣ ἑ̣‒
22Goldstücken; dass man verkünde den Kranz an dem
23[ορ]τ̣ῆι τ̣[ῆι συντελ]ου̣μένηι τῶ̣ι Ἀπ̣όλλωνι ἐν Λεψ̣[ίαι]
23Fest, das dem Apollon veranstaltet wird in Lepsia
24‒ ‒ ‒Λ‒ ‒ ‒ ‒ ‒ ‒Ι[.]Σ καὶ̣ ἐμ Μ̣ι[λή]τωι ἐν τῶι ἀγ̣[ῶνι]
24- - - und in Milet an den Festspielen
25[τῶι Διονυσίων] τραγω̣ιδοῖς· δεδόσθαι δὲ σί̣τ̣[ησιν]
25der Dionysien bei den Tragödienaufführungen; dass man öffentliche Speisung
26[– – – – – – – – – – – κα]ὶ τέκνο[ις – – – – – – – – –]
26- - - und den Kindern - - -
– – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – –
- - -